K'ajben xchi'uk aj (No pegar a alguien con rastrojo y carrizo)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Ye olol (No soplar en la boca del niño)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Pixolal xchi'uk k'ok' (No soplar el fuego con el sombrero)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Smetz'ul muk'tik bot (Para evitar que caigan granizos grandes)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Tz'ujub (No sentarse donde gotea el techo)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Smetz'ul buch'u lok'el xjoket xni' chvaye (Para curar a alguien que ronca mucho)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Bin (No comer directamente de la olla)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Ch'uch' (No mencionar el nombre de la hoja de bejao al envolver tamales)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Mu xtun xchoti ta ton, ta k'echob olol (No sentar los niños en un tronco o en una piedra)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Yo' mu xisti'oyik tz'i'e (Para que no nos ladren los perros)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Yo' mu xvovi tz'i'e (Para que no le pegue la rabia a un perro)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Tz'unun (El colibrí de noche)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Ak'alal ch-ak'otaj chitome (Cuando bailan los puercos)
Maruch Sántiz Gómez
1994
Mu xtun xijchoti ta be (No sentarse en el camino)
Maruch Sántiz Gómez
1994